American English vs Commonwealth English
Posted: Wed Nov 19, 2008 7:05 am
To start, I'd like to indicate that this thread is not meant to cause a fight nor is it intended to say one version of English is superior to the other.
I've also included Canadian and Australian English under the heading of Commonwealth English, since most of it is derived from the UK and both countries are within the Commonwealth. I realize that neither Canada nor Australia uses every single word or exactly the same spelling as the UK does, but for simplicity, I'm leaving it that. Even in the U.S., different words are used to mean the same thing and I'm forgoing that to keep things simple.
Since visiting and eventually living in Canada, I've noticed a number of different spellings, words and phrases from what I'm used to in the United States.
Some of these are:
NOTE -- The American version is on the left while the British/Canadian/Australian version is on the right.
Color vs Colour (this also includes words like honor and honour)
Theater vs Theatre
Restroom vs Washroom
Garbage Disposal vs Garburator
College vs University
Freshman, Sophomore, Junior and Senior vs Grades 9, 10, 11 and 12
6th Grade vs Grade 6
Kraft Macaroni & Cheese vs Kraft Dinner
Airplane vs Aeroplane
Analog vs Analogue
Bachelor of Science (B.S.) vs Bachelor of Science (B.Sc.)
Archeology vs Archaeology
Check vs Cheque
License vs Licence
Diarrhea vs Diarrhoea
Fetus vs Foetus
Draft vs Draught
Enroll vs Enrol
Gas(oline) vs Petrol
Exxon vs Esso
Gray vs Grey
Harmonize vs Harmonise
Jewelry vs Jewellery
Imperial vs Metric
Mom vs Mum
Plow vs Plough
Buck vs Quid
Pajamas vs Pyjamas
Skeptical vs Sceptical
Truck vs Lorry
USD vs GBP, CAD and AUS
Congressman/woman vs Member of Parliament
Presidential System without a Prime Minister vs Constitutional Monarchies with Ceremonial Monarchs
President vs Prime Minister
State vs Province
Football vs Soccer (called Football by most of the world)
Ass vs Arse
Drunk vs Pissed
Attorney vs Barrister
Butt vs Bum
Car Hood vs Car Bonnet
Car Trunk vs Car Boot
Burglarize vs Burgle
Parking Garage vs Parkade
Resume vs Curriculum Vitae (CV)
Divided Highway vs Dual Carriageway
Band-Aid vs Elastoplast
Soda vs Fizzy Drink or Pop
Powdered Sugar vs Icing Sugar
Pants vs Trousers
Underwear vs Pants
IRA vs RRSP
Apartment vs Flat
District Attorney vs Crown Prosecutor
Zee vs Zed
Lieutenant vs Leftenant
Expiration Date vs Expiry Date
Studio or Efficiency vs Bachelor Suite
Faucet vs Tap
Canadian Bacon vs Back Bacon
Native Americans vs First Nations People
If that weren't enough (and trust me, there are many more where those came from), pronunciation is often different too.
Probably the first time Maia and I realized we pronounce some words differently was when I said the word, "Foyer." Maia insisted it was pronounced "Foy-yah" while I said it was "Foy-yer." Just some of the many pronunciation differences.
Some other phrases include the use of "college" and "university." In the U.S., the most common term for someone seeking higher education is "college." You'll often hear people say, "I'm in college" or "I just graduated college."
In Canada, "college" means something entirely different from "university." "College" is a technical or vocational school. The word "university" means the same thing as "college" in the United States.
Most Americans would consider someone saying, "I'm attending university" as pompous or pretentious. Especially if "university" was shortened to "Uni."
So... what have any of you noticed? I'm sure you've seen something written in a way that differs from what you're accustomed.
I've also included Canadian and Australian English under the heading of Commonwealth English, since most of it is derived from the UK and both countries are within the Commonwealth. I realize that neither Canada nor Australia uses every single word or exactly the same spelling as the UK does, but for simplicity, I'm leaving it that. Even in the U.S., different words are used to mean the same thing and I'm forgoing that to keep things simple.
Since visiting and eventually living in Canada, I've noticed a number of different spellings, words and phrases from what I'm used to in the United States.
Some of these are:
NOTE -- The American version is on the left while the British/Canadian/Australian version is on the right.
Color vs Colour (this also includes words like honor and honour)
Theater vs Theatre
Restroom vs Washroom
Garbage Disposal vs Garburator
College vs University
Freshman, Sophomore, Junior and Senior vs Grades 9, 10, 11 and 12
6th Grade vs Grade 6
Kraft Macaroni & Cheese vs Kraft Dinner
Airplane vs Aeroplane
Analog vs Analogue
Bachelor of Science (B.S.) vs Bachelor of Science (B.Sc.)
Archeology vs Archaeology
Check vs Cheque
License vs Licence
Diarrhea vs Diarrhoea
Fetus vs Foetus
Draft vs Draught
Enroll vs Enrol
Gas(oline) vs Petrol
Exxon vs Esso
Gray vs Grey
Harmonize vs Harmonise
Jewelry vs Jewellery
Imperial vs Metric
Mom vs Mum
Plow vs Plough
Buck vs Quid
Pajamas vs Pyjamas
Skeptical vs Sceptical
Truck vs Lorry
USD vs GBP, CAD and AUS
Congressman/woman vs Member of Parliament
Presidential System without a Prime Minister vs Constitutional Monarchies with Ceremonial Monarchs
President vs Prime Minister
State vs Province
Football vs Soccer (called Football by most of the world)
Ass vs Arse
Drunk vs Pissed
Attorney vs Barrister
Butt vs Bum
Car Hood vs Car Bonnet
Car Trunk vs Car Boot
Burglarize vs Burgle
Parking Garage vs Parkade
Resume vs Curriculum Vitae (CV)
Divided Highway vs Dual Carriageway
Band-Aid vs Elastoplast
Soda vs Fizzy Drink or Pop
Powdered Sugar vs Icing Sugar
Pants vs Trousers
Underwear vs Pants
IRA vs RRSP
Apartment vs Flat
District Attorney vs Crown Prosecutor
Zee vs Zed
Lieutenant vs Leftenant
Expiration Date vs Expiry Date
Studio or Efficiency vs Bachelor Suite
Faucet vs Tap
Canadian Bacon vs Back Bacon
Native Americans vs First Nations People
If that weren't enough (and trust me, there are many more where those came from), pronunciation is often different too.
Probably the first time Maia and I realized we pronounce some words differently was when I said the word, "Foyer." Maia insisted it was pronounced "Foy-yah" while I said it was "Foy-yer." Just some of the many pronunciation differences.
Some other phrases include the use of "college" and "university." In the U.S., the most common term for someone seeking higher education is "college." You'll often hear people say, "I'm in college" or "I just graduated college."
In Canada, "college" means something entirely different from "university." "College" is a technical or vocational school. The word "university" means the same thing as "college" in the United States.
Most Americans would consider someone saying, "I'm attending university" as pompous or pretentious. Especially if "university" was shortened to "Uni."
So... what have any of you noticed? I'm sure you've seen something written in a way that differs from what you're accustomed.